Sa kinatibuk-an, ang mga ngalan sa daghang lugar sa China direkta nga naa sa Pinyin, apan adunay pipila ka mga eksepsiyon. Pananglitan: Ang Shanghai, ang mahiwagang kapital, dili "shanghai" sa Ingles, ug ang Ingles nga ngalan nga "Tibet" dili "Xizang", busa unsaon nimo paglitok ang ilang mga ngalan sa Ingles?
Unsay buot ipasabot sa shanghai?
Kon tan-awon nato sa Oxford dictionary, ang depinisyon sa shanghai mao ang: paglimbong o pagpugos sa usa ka tawo sa pagbuhat og usa ka butang nga dili gyud nila gusto buhaton.
Ang gigikanan sa pulong mao nga sa unang mga tuig, ang mga tawo miadto sa Shanghai gikan sa Europa aron magnegosyo. Ang mga marinero kasagaran nagpanuko sa pagbiyahe tabok sa kadagatan nga sama niini. Ingna lang nga Kita gi-shanghai. (Kita gilimbongan!)
Pananglitan:
Nakapakasal ko sa Shanghai.
Kini lagmit nagtumong sa "Gusto nakong agawon ang kasal", nga mao ang pagdani o pagpugos sa usa ka pangasaw-onon nga dili magpakasal sa pamanhonon.
Unsa ang "Shanghai" sa Iningles?
Ang Ingles sa Shanghai sa tinuod kay Shanghai
Parehas ba ang mga ekspresyon sa Iningles nga "Shanxi" ug "Shaanxi"?
Ang Ingles nga ngalan sa Lalawigan sa Shanxi mao ang: Shanxi
Ang Iningles sa Lalawigan sa Shaanxi mao ang: Shaanxi, nga usa ka mas taas og pinulongan kaysa sa Shanxi.
Ngano nga ang Shaanxi doble ang pagkasulat sa a, dili doble ang pagkasulat sa n?
Naglambigit kini sa konsepto sa "Mandarin Romaji", nga usa ka hugpong sa mga laraw sa Latinisasyon para sa mga karakter nga Intsik, nga kaniadto mao ang sistemang ponetiko sa "Republika sa Tsina".
Sa modernong Chinese Pinyin, ang "mga simbolo sa tono" gigamit sa pagrepresentar sa upat ka tono, nga mao ang: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ), ug mahimo usab nga tawgon nga una ug ikaduha nga tono. , ikatulo ug ikaupat nga tono.
Ang mga karakter nga Mandarin Roman wala mogamit og mga simbolo sa pagmarka sa mga tono, kondili mga letra. Pananglitan, ang ā, á, ǎ, à sa “Hanyu Pinyin” gimarkahan og: a, ar, aa, ah sa mga karakter nga Mandarin Roman.
ie ā = a; ǎ = aa
Busa ang "Shanxi" (shān xī) gisulat sa English isip shanxi
Ang English nga spelling sa "Shaanxi" (shǎn xī) kay shaanxi
Mga ekspresyon sa Ingles sa ubang mga rehiyon
Adunay pa daghang mga rehiyon sa Tsina kansang Ingles wala gipahayag sa Chinese Pinyin
①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/
Ang Ingles nga ngalan sa Hong Kong kay Hong Kong. Tungod sa kapin sa 150 ka tuig nga kolonyal nga pagmando sa Britanya, ang Hong Kong nahimong naandan nga Ingles nga ngalan.
②Macao: Macau /məˈkaʊ/
Ang Ingles nga ngalan sa Macau kay Macao. Tungod kay ang Macau kaniadto usa ka kolonya sa Portugal, kini gisulat nga Macau sa Portuges ug Macao sa Ingles. Ang ngalan usa usab ka kombensiyon.
③Inner Mongolia: Inner Mongolia/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
Ang "Inner Mongolia" sa Iningles kay Inner Mongolia. Ang inner nagpasabot og "internal", ug ang Mongolia mao ang ngalan sa "Mongolia" sa Iningles.
Apan, ang Nei Mongol gigamit sa mga pasaporte sa mga Inner Mongolian. Ang Nei gikan sa pinyin nga "nei", ug ang Mongol usa ka pulong sa Ingles nga nagkahulogang "mga Mongol".
④Xiamen: Amoy
Ang Xiamen, pipila ka media sa gawas sa nasud misulat niini nga Amoy, tungod kay kini usa ka pulong nga giimbento sa mga langyaw base sa lokal nga diyalekto, apan ang Ingles nga ngalan nga opisyal nga giila sa China gibase gihapon sa pinyin nga Xiamen.
Angayan gyud nga saulogon nga nakadawat mig batch order para saMga pin ug bushing sa balde PC200gikan sa mga kustomer sa PERU. Moarang-arang ra gihapon ang tanan.
Oras sa pag-post: Mayo-11-2022
